Przejdź do głównej treści

Nawigacja okruszkowa Nawigacja okruszkowa

Widok zawartości stron Widok zawartości stron

O Machiavellim w trakcie Dni Włoskich na Międzynarodowych Targach Książki w Warszawie

O Machiavellim w trakcie Dni Włoskich na Międzynarodowych Targach Książki w Warszawie

Nie od dzisiaj Zespół Języków Romańskich łączy dydaktykę ze sztuką przekładu. Miało to odzwierciedlenie także w trakcie tegorocznej edycji Międzynarodowych Targów Książki w Warszawie (23-26 maja), których Gościem Honorowym były Włochy. Jak podkreślił w specjalnym przesłaniu Ambasador Włoch w Polsce, Luca Franchetti Pardo celem włoskiego udziału w warszawskim wydarzeniu była „prezentacja włoskiego sektora wydawniczego na rynku kraju liczącego 40 milionów mieszkańców, którzy żywią głębokie i szczere zainteresowanie włoską kulturą w różnych jej odsłonach. Polska jest trzecim krajem na świecie pod względem nabywania praw autorskich do tłumaczeń włoskich utworów. Są to znaczące dane, które czynią z rynku wydawniczego jedną z wiodących branż w wymianie między Polską a Włochami”.

W ramach Dni Włoskich MTK w dniu 26 maja miała miejsce również debata, w której Alessandro Campi (profesor z Uniwersytetu w Perugii, a także dyrektor Istituto per la Storia del Risorgimento Italiano) przedstawił refleksje nad myślą Niccolò Machiavellego, a punktem odniesienia była jego książka „Machiavelli o spiskach. Walka o władzę we Włoszech epoki Odrodzenia” (opublikowana przez Wydawnictwo UP w Krakowie), która to została przetłumaczona (z ważnymi fragmentami dzieł Machiavellego) przez mgr Bogumiłę Bielańską z Jagiellońskiego Centrum Językowego. Nie było to jedyne osiągnięcie translatorskie mgr Bielańskiej, gdyż była wcześniej autorką tłumaczenia z języka polskiego na włoski publikacji naukowej zatytułowanej „Il commento di Konstanty Grzybowski a Il Principe di Niccolò Machiavelli. Saggi e studi” (Księgarnia Akademicka, Kraków 2015) oraz pierwszego polskiego tłumaczenia dzieła Giovanniego Botera „O racji stanu” (Księgarnia Akademicka, Kraków 2019). I właśnie pozostałe traktaty Botera, w których zawarty jest obraz dawnej Rzeczpospolitej polsko-litewskiej z przełomu XVI i XVII wieku, zostaną przetłumaczone przez Bogumiłę Bielańską dzięki jej udziałowi od 2024 r. w pracach projektu badawczego w ramach Narodowego Programu Rozwoju Humanistyki (NPRH).

Widok zawartości stron Widok zawartości stron